Общественно-политическая газета
Сейчас в Баку 14:02

главная | политика | экономика | точка зрения | общество | за рубежом | культура | спорт
медицина | образование | история | простые вещи | телегазета | интервью | турклуб | за горизонтом | люди | очерк | природа

"Трудности перевода"

Комиссия по терминологии при Кабинете министров об учебниках, словарях и энциклопедиях, издающихся в Азербайджане

06.02.2013   общество  

М.РУСЛАН

Лица, готовящие словари и энциклопедии по различным сферам без соответствующего решения Комиссии по терминологии при Кабинете министров, будут привлекаться к ответственности. Об этом вчера сообщила заместитель председателя комиссии Саялы Садыхова. В связи с этим комиссия готовится обратиться с письмом ко всем ректорам вузов и директорам научно-исследовательских институтов, действующих в Азербайджане, сказала Садыхова.

Словари являются настольной книгой. Любой учитель вуза и работник института самовольно готовит эти словари, и они публикуются без всякого обсуждения и решения. Поэтому, если какой-нибудь словарь, либо какая-нибудь энциклопедия будут опубликованы без соответствующего разрешения, то эти лица будут привлечены к ответственности, сказала Садыхова (Trend).

По ее словам, терминологические словари и энциклопедии по различным сферам не должны публиковаться самостоятельно. И самая главная цель Комиссии по терминологии состоит в том, чтобы добиться этого.

Кроме того, как сообщила Садыхова, в учебниках по информатике для средних школ Азербайджана нарушены некоторые правила языка, ряд терминов не переведен на азербайджанский язык. По ее словам, эта проблема присутствует во всех учебниках по информатике с 1-го по 11-й класс. "В учебниках есть такие слова, которые не понимают не только учащиеся первых классов, но и взрослые. В связи с этим к нам поступили жалобы. Эти обращения будут сгруппированы и обсуждены рабочими группами комиссии. Авторы учебников также будут приглашены на обсуждения", - сказала Садыхова.

В Комиссии по терминологии сформировано уже 17 различных отделов, утверждены руководители и сотрудники отделов. После создания рабочих групп в комиссии с целью изучения вопроса использования литературного языка будут проводиться мониторинги учебников, прессы, телевидения. "В первую очередь на телевидении будут следить за интонацией ведущих, дикцией и сохранением языковых норм. В случае обнаружения ошибок мы обратимся к руководителям телевидения и программ. Рабочие группы будут напрямую контролировать работу художественных советов", - добавила Садыхова.

06.02.2013   общество  

Просмотров: 178

Loading...



реклама

это интересно
Loading...